Pour vous aider à en savoir plus sur les textes sélectionnés par le réseau Contxto et donner envie aux compagnies étrangères de les monter, ARTCENA a créé des kits ressources : une interview vidéo sous-titrée enrichie d'un dossier documentaire bilingue à télécharger.
Hala Moughanie « Tais-toi et creuse »
Traduction anglaise par Timberlake Wertenbaker, réalisée grâce au soutien de l’Institut français du Royaume-Uni.
Le projet est soutenu par le programme Cross Chanel Theater
A Beyrouth, la guerre fait rage. Autour d'un trou causé par une bombe et qui sert de décharge publique, une petite famille, père, mère et fils, s'adonne à son activité nocturne habituelle en fouillant les tas d'ordures en quête d'acier à revendre. Elle n'en trouve que quelques morceaux qui ne pourront leur procurer de quoi se nourrir. N'ayant pas été déplacés durant la guerre, ils ne bénéficient pas du soutien des organisations internationales qui ont afflué dans le pays et qui distribuent une manne enviée par tous. Le père, chef de famille, s'est érigé en patron inamovible, sévère et bavard dont les décisions ainsi que les avis ne sont pas à discuter. La femme, elle, est tiraillée entre ses sentiments maternels et son amour pour son fils, discret et fantasque, dont l'occupation principale est de collectionner divers objets inutiles trouvés dans le trou. Dans leurs discours, les trois individus parlent de leur vie.
Contxto :
Afin d’encourager le rayonnement de l’écriture dramatique francophone à l’international, ARTCENA s'est associé avec le ministère de la Culture, le ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, l'Institut français et la SACD pour lancer Contxto. Ce nouveau dispositif a pour objectif de favoriser la traduction des textes d’auteurs francophones, leur diffusion et leur création dans le monde.