Aide à la création (automne 2019)
Docteur en Études théâtrales et en Littérature Comparée (Université de Paris III/ Université de Porto), Alexandra Moreira da Silva est Maître de conférences à l’Institut d’Études Théâtrales de l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris III. Dramaturge et traductrice, elle a collaboré à différents projets de théâtre au Portugal, en Espagne et en France. Elle a traduit vers le portugais des auteurs français (Molière, Alfred de Musset, Jean Cocteau, Jean-Luc Lagarce, Bernard-Marie Koltès, Marguerite Yourcenar, Marguerite Duras, Samuel Beckett, Mohamed El Khatib, Yasmina Reza, Alice Zeniter, Adel Hakim, Patrick Kermann, Jean-Pierre Sarrazac, Dominique Pitoiset, Karin Serres, Ronan Chéneau, Claire Reangade…), les essais l’Avenir du drame, Critique du théâtre et Je vais au théâtre voir le monde de Jean-Pierre Sarrazac et Note sur le dispositif de Arnaud Rykner, et des auteurs de langue espagnole (Rafael Spregelburd, Guillermo Heras et Frederico García Lorca). Vers le français, elle a traduit plusieurs textes portugais et brésiliens dont Une forte odeur de pomme de Pedro Eiras (La Mousson d’été/Les Solitaires Intempestifs), Au-delà les Étoiles sont notre Maison (La Mousson d’été/Éditions Théâtrales), Je ne suis jamais allé à Bagdad (Maison Antoine Vitez/Les Solitaires Intempestifs) et Volcan (Maison Antoine Vitez) de Abel Neves, Chemins de Sang de Camilo Pellegrini (Maison Antoine Vitez), Jamais-Terre, plutôt que Peter Pan de Miguel Castro Caldas (Maison Antoine Vitez), La Défunte de Nelson Rodrigues (La Mousson d’été/Les Solitaires Intempestifs) et Abnégation de Alexandre Dal Farra (La Mousson d’été/ les Solitaires Intempestifs). Elle a coédité deux livres et publié différents articles sur les dramaturgies, les pratiques scéniques contemporaines et la traduction théâtrale. Elle est membre du Comité lusophone de la Maison Antoine Vitez et du Comité de lecture du Festival de Dramaturgies contemporaines « La Mousson d’été ». Actuellement, elle dirige la collection de textes dramatiques « Domaine étranger » chez Les Solitaires Intempestifs et anime, avec Eloi Recoing, un séminaire consacré à la traduction théâtrale : Traduire le théâtre, une expérience de la pensée à l’Institut d’Études théâtrales (Sorbonne Nouvelle - Paris 3).