Aide à la création (printemps 2019, automne 2017, printemps 2008, automne 2009)
Kelly Rivière est comédienne et traductrice.
Elle intègre le comité de lecture anglais de la Maison Antoine Vitez en 2005.
En 2007, elle obtient une bourse du British Council et de la Maison Antoine Vitez pour traduire L’ombre d’un garçon de Gary Owen, publiée chez Actes Sud-Papiers, collection Heyoka Jeunesse. Elle a également co-traduit Des cadavres qui respirent de Laura Wade avec Blandine Pélissier, Les cinq femmes de Maurice Pinder de Matt Charman avec les membres du comité anglais de la Maison Antoine Vitez.
Depuis 2009, elle traduit les pièces de l’auteur britannique Mike Bartlett : Mon enfant (bourse MAV et aide à la création du CNT), Contractions (bourse MAV), toutes deux publiées chez Actes-Sud Papiers, ainsi que Love,Love,Love, co-traduit avec Blandine Pélissier (bourse MAV, lue à la Mousson d’été dans le cadre d’un partenariat avec le Royal Court et au Théâtre du Rond-Point) et Bull (lue au festival Prise directe du Théâtre du Prisme, sur France Culture, et lors des Eclosions printanières à Fontenay-en-scène). Toutes les pièces de Mike Bartlett ou presque ont été créées en France (mises en scène par Nora Granovsky, Olivier Coyette, Bruno Buffoli, Mélanie Leray, Anne Théron, Yaël Elhadad et Elsa Bosc, Xavier Hérédia, Bruno Buffoli…). Elle a également traduit lapider marie de Debbie Tucker Green, en collaboration avec Blandine Pélissier et Emmanuel Gaillot (créée au TNS dans une mise en scène de Rémy Barché), avec lesquels elle traduit hang, de la même autrice. Elle s’associe au projet de traduction collective de The Lonely Monologue Soldiers d’Helen Benedict, avec six autres traductrices du comité anglais de la MAV.