Aide à la création (automne 2017, automne 2012)
Marianne Ségol-Samoy est comédienne et traductrice de pièces de théâtre et de littérature suédoises. Elle est titulaire d’une double maîtrise de français langue étrangère et de lettres scandinaves. Après plusieurs années passées sur scène en tant que comédienne, elle se lance dans la traduction de littérature suédoise. Passionnée par l’écriture dramatique contemporaine, elle se rend régulièrement en Suède pour découvrir des créations, rencontrer des auteurs, des directeurs de théâtre et des agents. L’intérêt de ces va-et-vient entre deux pays, entre deux langues, est de permettre la rencontre de deux cultures et de deux traditions théâtrales aussi riches que complémentaires. Elle a traduit à ce jour une trentaine de pièces, dont une dizaine pour le jeune public, et une trentaine de romans, dont une dizaine pour la jeunesse. Outre Rasmus Lindberg, elle traduit des auteurs de théâtre comme Jonas Hassen Khemiri, Sara Stridsberg, Suzanne Osten, Malin Axelsson, Staffan Göthe, Erik Uddenberg, Ann-Sofie Bárány… et des auteurs de romans comme Henning Mankell, P.O Enquist, Håkan Nesser, Astrid Lingren, Stefan Casta, Mats Wahl, Annika Thor, Per Nilsson…
Membre fondatrice de LABO/07 -Réseau d’écritures théâtrales internationales d’aujourd’hui- elle a codirigé avec Karin Serres les Cahiers de la Maison Antoine Vitez n°10, Etonnantes écritures européennes pour la jeunesse (2013, éditions Théâtrales).
Depuis 2012, elle coordonne le comité nordique de la Maison Antoine Vitez, Centre international de
la traduction théâtrale.
Dernière mise à jour : 13/12/2018