Aide à la création (automne 2019)
Ancienne élève de l’ENS de Fontenay-Saint-Cloud, agrégée de Lettres modernes et docteur en Études théâtrales, Marie-Amélie Robilliard enseigne les Études théâtrales en hypokhâgne et en khâgne depuis 2011. Sa thèse, menée en cotutelle aux Universités de la Sorbonne-Nouvelle et d’Évora (Portugal) a porté sur la compagnie lisboète de Luis Miguel Cintra, le Teatro da Cornucópia. Entre 2002 et 2012, elle a été conseillère littéraire du metteur en scène Emmanuel Demarcy-Mota, notamment pour les spectacles suivants : Rhinocéros de Ionesco, Peine d’amour perdue de Shakespeare, Homme pour Homme de Brecht, Marcia Hesse et Wanted Petula de Fabrice Melquiot. Elle a également écrit pour la presse théâtrale entre 2002 et 2005, en particulier dans la revue Théâtres (Paris). Depuis 2006, elle est coordinatrice du comité lusophone de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale, cadre dans lequel elle a traduit des auteurs portugais (António Patrício, Jacinto Lucas Pires, Ricardo Neves-Neves, Joana Craveiro) et brésiliens (Nelson Rodrigues, Alexandra Dal Farra) et cotraduit vers le portugais des auteurs français (Fabrice Melquiot, David Lescot). Plusieurs de ses traductions ont été mises en espace : Sagrada Familia de Jacinto Lucas Pires (mise en ondes sur France-Culture, Chantiers d’Europe 2013), Abnégation d’Alexandre Dal Farra (Mousson d’Été 2016), Voyageurs Solitaires de Joana Craveiro (3e Forum des Nouvelles Écritures Dramatiques européennes, Festival d’Avignon 2018), Histoires de pieds-noirs portugais de Joana Craveiro (Festival Écrire et Mettre en Scène, Panta Théâtre, mai 2019), Interprétation de Jacinto Lucas Pires (Mousson d’Été 2019).
Son ouvrage coécrit avec Fabrice Melquiot et Frédéric Vossier intitulé Melquiot Backstage vient de paraître aux éditions de l’Arche (mai 2019).