Aide à la création (printemps 2014, printemps 2013, printemps 2010, automne 2008)
Après des études d'anglais et une formation de comédienne, elle s'est orientée vers la traduction théâtrale. Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, dont elle a coordonné à deux reprises le comité anglais. Depuis 1995, elle traduit et représente en France l'œuvre de l’Australien Daniel Keene (Editions Théâtrales), ainsi que le théâtre pour enfants de l’Anglais Mike Kenny (Actes Sud/Heyoka Jeunesse). Elle a également traduit, pour la scène et/ou l’édition, des pièces de Sarah Kane (L’Arche), Marie Clements, Kay Adshead (Lansman), Terence Rattigan (Les Solitaires intempestifs), Goran Stefanovski (L’Espace d’un instant), Harold Pinter, Martin Crimp (L’Arche), John Retallack, Nilo Cruz (L’Arche), Mark Ravenhill, Lucy Caldwell (Théâtrales), Athol Fugard, David Almond (Actes Sud/Heyoka), Simon Stephens (Voix navigables), Matt Hartley (Théâtrales), Amir Nizar Zuabi (Théâtrales), Penelope Skinner, Pat McCabe (Espaces 34), Rob Evans (L’Arche), David Harrower, Nick Payne, Alice Birch, Carey Perloff... Elle a traduit avec Gisèle Joly Ce démon qui est en lui, une pièce inédite de John Osborne, mise en scène par Hervé Pierre en juillet 2014 au Vieux-Colombier, avec les Apprentis de la Comédie-Française. En 2005, elle reçoit, avec Didier Bezace, le Molière de la meilleure adaptation d’une pièce étrangère pour La Version de Browning de Terence Rattigan. De 2010 à 2014, elle est membre du Collectif artistique de la Comédie de Valence.
Dernière mise à jour : 8/2/2016