Aide à la création (automne 2014)
Zdenka Stimac est née en France de parents slovènes. Elle a étudié le slovène, le russe et le serbo-croate à l'Inalco. Une des premières traductions du slovène qu’elle a proposées en France il y a vingt-cinq ans a été la Grande Valse brillante, de Drago Jan!ar, refusée partout. Cette traduction est restée inachevée jusqu'à ce qu'Andrée Lück Gaye la reprenne. Entre-temps, elle a cependant publié d'autres traductions d’auteurs slovènes, notamment : Alojz Rebula et France Bevk au Cerf, Brina Svit chez Gallimard. Pour survivre, elle a ajouté une corde à son arc : la correction. Après une interruption dans sa carrière de traductrice d’une dizaine d’années (travaillant à temps complet comme correctrice pour divers titres de presse et éditeurs), elle a lancé en 2013 sa propre maison, les Éditions franco-slovènes & Cie, et traduit à cette occasion le poète Tomaz Salamun, le romancier triestin Marko Sosi! ainsi qu’un conte classique du XIXe de Fran Levstik, Martin Koeurpane du Haut.
Dernière mise à jour : 8/2/2016