Aller au contenu principal

Contxto

International

Afin d’encourager le rayonnement de l’écriture dramatique francophone à l’international, ARTCENA s'est associé avec le ministère de la Culture, le ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, l'Institut français et la SACD pour lancer Contxto. Ce nouveau dispositif a pour objectif de favoriser la traduction des textes d’auteurs francophones, leur diffusion et leur création dans le monde.


Principes fondateurs de Contxto

Une charte de collaboration a été signée le 27 février 2018  et réunit autour d'ARTCENA le ministère de la Culture, le ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, l'Institut français et la SACD.

Contxto a pour but de :

  • fédérer ceux qui concourent au rayonnement des écritures dramatiques francophones à l’étranger,
  • contribuer au financement, à la mutualisation, à la circulation des traductions,
  • s’appuyer sur le savoir-faire des Instituts français et sur leur connaissance des opérateurs locaux.


Pour établir le choix de textes soutenus, Contxto puise dans les sélections réalisées par des instances indépendantes, composées de professionnels représentatifs du paysage théâtral :

  • la Commission nationale de l’Aide à la création dramatique,
  • le jury des Grands Prix de Littérature dramatique ainsi que
  • les comités d’experts des membres contributeurs, partenaires et associés.

Une fois par an, ARTCENA soumet ce vivier de textes au vote des Instituts français à l’étranger, qui adaptent leurs choix de pièces au contexte de leur pays et à leurs orientations artistiques.

Contxto est coordonné par ARTCENA, dans le cadre de ses missions de soutien aux écritures dramatiques. À ce titre, ARTCENA se charge notamment de concevoir des outils de connaissance des auteurs traduits dans la langue étrangère, ainsi que de la promotion et du développement du réseau.

La charte de collaboration du réseau Contxto

Instituts français signataires pour 2018

En 2018, Contxto s'est centré sur les pays anglophones et se développera ensuite par zone linguistique. Ont ainsi rejoint le réseau les Instituts français des pays suivants :

  • États-Unis,
  • Royaume-Uni, avec le concours de Cross Channel Theatre,
  • Afrique du Sud,
  • Allemagne (membre associé),
  • Inde (membre associé).

Ces membres partenaires s’engagent à traduire des textes mais aussi à les partager au sein du réseau, à les diffuser auprès de professionnels de leur territoire et à organiser des actions de promotion autour de ces pièces et de leurs auteurs.

Textes lauréats 2018-2019

Les textes lauréats 2018 du réseau Contxto sont :

  • Les Garçons et Guillaume, à table ! de Guillaume Gallienne (Les Solitaires intempestifs),
  • Doreen, de David Geselson, traduit par Jennifer Gay,
  • Master de David Lescot (Actes Sud-Papiers),  traduit par Abla Kandalaft,
  • Elle pas princesse Lui pas héros de Magali Mougel (Actes Sud-Papiers), traduit par Chris Campbell,
  • Tais-toi et creuse de Hala Moughanie, traduit par Timberlake Wertenbaker,
  • Ça ira (1) Fin de Louis de Joël Pommerat (Actes Sud-Papiers), traduit par Chris Campbell.