Pour la troisième saison de Contxto (2020/2021), les membres du réseau ont sélectionné 10 textes qui seront traduits en anglais et/ou en espagnol.
Traduction vers l’anglais :
- Le Poisson belge (Actes Sud - Papiers) de Léonore Confino
- Desaxé (L’œil du prince) d’Hakim Djaziri
- Thélonius et Lola (Actes Sud – Papiers) de Serge Kribus, adaptation de Zabou Breitman
- De mes propres mains (Les Solitaires Intempestifs) de Pascal Rambert
- Les 5 fois où j'ai vu mon père (Les Solitaires Intempestifs) de Guy Régis Junior
Traduction vers l’espagnol :
- L’Avenir de Clément Bondu
- Ceux qui errent ne se trompent pas (Actes Sud-Papiers) de Kévin Keiss
- Burn baby burn (L'Avant-scène) de Carine Lacroix
- Seuls (Léméac éditeur) de Wajdi Mouawad
- Surprise parti (Éditions Théâtrales) de Faustine Noguès
Cette sélection a été effectuée par les membres partenaires de la saison 2020/2021 : le service culturel de l'Ambassade de France à New York, l'Institut Français de Londres avec le soutien de Cross-Channel Theatre, les Instituts Français d'Afrique du Sud, d'Argentine, du Chili, d'Espagne, de Colombie ainsi que les services de Coopération et d’Action Culturelle des Ambassades de France en Bolivie et en Uruguay.
Contxto est un réseau international pour la diffusion des textes dramatiques francophones créé en 2018 par le ministère de la Culture, le ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, l'Institut français, la SACD et ARTCENA, qui en est également le coordinateur.